Accueil Date de création : 18/04/08 / Dernière mise à jour : 18/04/08 17:32 / 5 articles publiés
 

Rette mich (Paroles et traductions) posté le vendredi 18 avril 2008 17:24

Rette mich (sauve moi)

explication de la chanson : " Je n'ai pensé à personne en particulier quand j'ai écris cette chanson , je me suis simplement concentré sur le sentiment qu'on peut ressentir aprés une rupture . Ce manque , ce vide en nous , cette impression de ne plus pouvoir vivre sans l'autre . Lorsque tout se finit mais que les sentiments refont surface ."

 

Paroles et traduction :

 

Allemand


Zum ersten mal alleine
In unserem Versteck
Ich seh noch unsre Namen an der Wand
Und wisch sie wieder weg
Ich würd dir alles anvertrauen
warum bist du abgehauen
Komm zurück
Nimm mich mit

Komm und Rette mich
Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich
Ich schaffs nicht ohne dich
Komm und rette mich
Rette mich
Rette mich

Unsre Träume warn gelogen
Und keine Träne echt
Sag das dass nicht wahr ist
Sag mir jetzt
Vielleicht hörst du irgendwo
Mein SOS im Radio
Hörst du mich
Hörst du mich nicht

Komm und Rette mich
Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich
Ich schaffs nicht ohne dich
Komm und rette mich
Rette mich
Dich und mich
Dich und mich
Dich und mich

Ich seh noch unsre Namen
Und wisch sie wieder weg
Unsre Träume warn gelogen
Und keine Träne echt
Hörst du mich
Hörst du mich nicht

Komm und rette mich
Rette mich

Komm und Rette mich
Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich
Ich schaffs nicht ohne dich
Komm und rette mich
Rette mich
Rette mich
Rette mich
Rette mich

____________________

Français :

Pour la première fois seul dans notre cachette
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d’un revers de main.
Je voulais tout t’expliquer
Pourquoi t’es-tu sauvée ?
Reviens - emmène-moi avec toi

Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi
Viens et sauve-moi – sans toi je n'y arrive pas
Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

Nos rêves étaient des mensonges et chaque larme factice
Dis-moi que ce n'est pas vrai - dis-le moi maintenant.
Peut-être entends-tu quelque part
Mon S.O.S lancé à la radio...
M'entends-tu – oui ou non ?

Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi
Viens et sauve-moi – je ne m’en sortirai pas sans toi
Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

Toi et moi - toi et moi - toi et moi -
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d’un revers de main
Nos rêves étaient des mensonges et aucune larme n'était sincère
M'entends-tu – oui ou non ?

 

lien permanent

Leb' die sekunde (Paroles et traductions) posté le vendredi 18 avril 2008 17:01

Leb' die sekunde ( vie la seconde )

 

explication de la chanson : " Auourd'hui tout va super vite et pour nous le plus important est que les gens apprennent à profiter de chaque instant !! Il faut vivre la seconde et prendre la vie comme elle vient !! "

 

 

Paroles et traduction :

 

Allemand

 
Leb' die sekunde:
ab heute sind die Tage nur noch halb so lang
zum lachen gibt es gar nichts mehr
gestern war vor 100.000 Jahren
morgen weiß es keiner mehr
ab heute wird die Uhr durch 'nen countdown ersetzt
die Sonne scheint auch in der Nacht
Schuldigung ich hab mal eben nachgedacht
Doch dafür ist jetzt wirklich
keine Zeit
keine Zeit
keine Zeit
keine Zeit

Refrain:
Leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest
Leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest
sonst ist sie weg
sonst ist sie weg

Ab heute gibt es jeden Tag 'ne neue Welt
Planeten sind im Ausverkauf
die ganze Galaxie wird ruhig gestellt
und Zeit rast durch einen Schnelldurchlauf
scheiß auf gestern und erinner dich an jetzt
bevor du es vergessen hast
Schuldigung ich hab mal eben drüber nachgedacht
doch dafür ist jetzt wirklich
keine Zeit
keine Zeit

(Refrain
Leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest
leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest

die Zeit läuft
die Zeit läuft
die Zeit läuft
halt sie auf
Zeit läuft
Zeit läuft
Zeit läuft
Zeit läuft
Zeit läuft
Zeit läuft

(Refrain
Leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest
leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest
sonst ist sie weg
sonst ist sie weg
Zeit läuft
halt sie fest
 
_________________
 
Français :
 
A partir d’aujourd'hui les journées raccourcissent
Il n’y a plus aucune raison de rire
Hier c'était il y a 100 000 ans
Demain plus personne ne s'en souviendra
A partir d’aujourd'hui un compte à rebours remplace les horloges
Le soleil brille même la nuit…
Excuse moi, je crois que je pense un peu trop, Mais désormais le temps presse,
il n’y vraiment pas de temps à perdre - pas le temps - pas le temps

Profite de chaque seconde
Ici et maintenant - retiens-la
Profite de chaque seconde
Ici et maintenant- retiens-la
Sinon elle est perdue - sinon elle est perdue

A partir d’aujourd'hui un nouveau monde naît chaque jour
On brade les planètes
On met la galaxie sous calmants
Le temps passe à toute vitesse
Oublie hier et concentre-toi sur maintenant
Avant de l’avoir oublié.
Excuse-moi - j’étais en train de réfléchir et de me prendre la tête, mais
Le temps passe - le temps passe - le temps passe
Retiens-le!
Le temps passe …
** Anecdote du concert : A la fin de cette chanson Bill fait reprendre la phrase : "leb' die sekunde" par le public environ trois fois . Seul lui et le public chante , on ne peut entendre que la batterie de Gustav , les autres cessent de jouer **
lien permanent

La chanson qui fut leur succès en France (Paroles et traductions) posté le vendredi 18 avril 2008 16:49

Durch Den Monsun

explication de la chanson : " J'ai écris cette chanson à la suite d'une rupture , elle me manquait et je réalisait que j'avais eu tort de la laisser tomber . C'est un sentiment bizzarre quand on se sent seul et qu'en meme temps on se dit que rien ne peut nous séparer de cette personne . "

Paroles et traduction :

Allemand

 

Das Fenster öffnet sich nich mehr
hier drin ist es voll von dir und leer
und vor mir geht die letzte Kerze aus

ich warte schon ne Ewigkeit
endlich ist es jetzt soweit
da draußen ziehen die schwarzen Wolken auf

Ich muss durch den Monsun
hinter die welt
ans ende der zeit
bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm
am abgrund entlang
und wenn ich nich mehr kann denk ich daran
irgendwann laufen wir zusamm... durch den monsun
dann wird alles gut

nen halber mond versinkt vor mir
war der eben noch bei dir
und hält er wirklich was er mir verspricht

ich weiß das ich dich finden kann
hör deinen namen im orkan
ich glaub noch mehr
dein glauben kann ich nich

ich muss durch den monsun
hinter die welt
ans ende der zeit
bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm
am abgrund entlang
und wenn ich nich mehr kann denke ich daran
irgendwann laufen wir zusamm
weil uns einfach nichts mehr halten kann
durch den monsun

Heyyyy
Heyyyyyyyy

ich kämpf mich durch die nächte
hinter dieser tür
werde die besiegen und dann
führn sie mich zu dir.

wird alles gut
dann wird alles gut
wird alles gut
alles gut

ich muss durch den monsumn
hinter die welt
ans ende der zeit
bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm
am abgrund entlang
und wenn ich nich mehr kann
denk ich daran
irgendwann laufen wir zusamm
weil uns einfach nichts mehr halten kann
durch den monsun
durch den monsun
dann wird alles gut
durch den monsun

_____________________

Français :

La fenêtre ne s’ouvre plus
Ici l’espace est remplit de toi et vide à la fois
Devant moi la dernière bougie s'éteint
Ca fait une éternité que j’attends
Et voilà enfin ce moment venu…
Dehors de gros nuages noirs approchent,

Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin des temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Contre la tempête – le long de l'abîme
Et quand je n’en peux plus je pense
Qu'un jour nous traverserons ensemble
La mousson,
Et tout ira bien.

Un croissant de lune se couche devant moi
Peut-être était il également avec toi il y a quelques instants ?
Je sais que je finirai par te retrouver,
L'ouragan souffle ton nom,
Je crois que je ne pourrai pas y croire plus fort.

Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin du temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Contre la tempête – le long de l'abîme
Et quand je n'en pourrai plus je me répéterai
Qu'un beau jour nous avancerons ensemble
Et rien ne saura nous retenir
On traversera la mousson.

Hey! - hey!
Je lutte contre les puissances derrière cette porte
Je les vaincrai et elles m'emporteront vers toi
Alors à ce moment là, tout s’arrangera – tout ira bien - ça ira – oui, ça ira…

Traduction qui est sur youtube :

A travers l'illusion

Je précipite en toi l'amour
Je t'offre mon cœur sans détours
Et je suis là pour ouvrir tes prisons


Je viens vers toi, tu me détestes
Un trouble en moi, te fait renaître
Mais tu t'enfuis en coupant tous les sons

A travers l'illusion
Loin de l'Amour
Tu oublies les jours
Nos envies de toujours
Je marche seul
En pensant à toi
Je me sens perdu quand tu t'en vas
Et je crie mes larmes, mon cœur se noie
Une illusion.....
Mais j'y crois encore...

Et je regarde les étoiles
Tes yeux en moi me font si mal
Je vois ton Non s'écrire à l'horizon

Ouvre ton cœur, écoute- moi
Je suis pour une vie avec toi
Reviens vers moi, tu es mes émotions


A travers l'illusion
Loin de l'Amour
Tu oublies les jours
Nos envies de toujours
Je marche seul
En pensant à toi
Je me sens perdu quand tu t'en vas
Et je crie mes larmes, mon cœur se noie
Je t'aime à la folie, reviens moi
Une illusion...


Hey hey

Dans mes rêves je te vois...
Nos corps enlacés...
Plus rien ne nous séparera
Pour l'Eternité....
Et je suis bien...Mais tu n'es pas là
Tu n'es pas là ...Pas là....


Je traverse mes rêves, je viens vers toi
Je suis plus fort que ceux qui n'y croient pas
Qui n'croient en rien, j'te laisserai pas comme ça
Tu vas voir la Vie à travers moi
A travers ma Rage et mes Combats
Je t'emmène Libre.... Réveille- toi !
Juste en Amour......Amour pour toi....

Une illusion....Oui j'y crois encore...
Tu es toujours là....Là

 

** Anecdote du concert : Pour cette chanson il n'y a pas vraiment de mise en scène , Bill fait chanter le public à la fin de la chanson mais durant tout le temps de la chanson toute la salle chante **


 



lien permanent

Première chanson ... premier succès (Paroles et traductions) posté le vendredi 18 avril 2008 16:36

SCHREI (so laust du kannst)

Explication de la chanson : " La chanson Schrei est une chanson de révolte , nous incitons les jeunes à prouver de quoi ils sont capables à tout les autres , de montrer qui ils sont vraiment !! Lorsque nous sommes jeunes nous avons tendance à nous laisser dicter notre conduite or nous pouvons trés bien prendre les décisions nous memes !! Il faut oser dire NON !! "

 

Paroles et Traduction :

Wenn du da bist hörst du auch noch was du denken sollst
Danke, das war mal wieder echt 'n geiler Tag
Du sagst nichts und keiner fragt dich: Sag mal, willst du das
Nein - nein - nein - nananana nein
Nein - nein - nein - nananana nein

Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst!
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst - Schrei!

Pass auf, Rattenfänger lauern überall
Verfolgen dich und greifen nach dir aus'm Hinterhalt
Versprechen dir alles wovon du nie geträumt hast
Und irgendwann ist es zu spät und dann brauchst du das

Nein - nein - nein - nananana nein
Nein - nein - nein - nananana nein

Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst!
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst - Schrei!

Zurück zum Nullpunkt - jetzt kommt eure Zeit
Lasst sie wissen, wer ihr wirklich seid

Schrei - Schrei - Schrei - Schrei - Jetzt ist unsere Zeit...

Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst!
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst - Schrei!

Und jetzt Schweig!
Nein! Weil du du selbst bist
Nein! Und weil es das Letzte ist
Nein! Weil es so weh tut
Schrei so laut du kannst!
Nein! - Nein! - Nein! - Nein! - Nein! - Nein!
Schrei so laut du kannst - Schrei!
_________________________
Tu te lèves et on te dit où tu dois aller
Quand tu y es, on te dicte ce que tu dois penser
Merci c'était encore une de ces journées d'enfer
Tu ne dis rien et personne ne te demande :
dis-donc, c’est vraiment ça que tu veux?
Non – non – non – nananana non
Non – non – non – nananana non
Crie ! - jusqu'à ce que tu sois toi-même
Crie ! - même si c'est tout ce qu’il te reste
Crie ! - même si ça fait mal
Crie de toutes tes forces !
Crie ! - jusqu'à ce que tu sois toi-même
Crie ! - même si c'est tout ce qu’il te reste
Crie ! - même si ça fait mal
Crie de toutes tes forces - crie!
Fais gaffe
il y a partout des baratineurs qui te guettent
Ils te suivent
et t’attrapent par surprise
Ils te promettent des choses
dont tu n'as jamais rêvé
Et un jour c’est trop tard
tu ne peux plus faire sans eux
Non – non – non – nananana non
Non – non – non – nananana non
Crie ! - jusqu'à ce que tu sois toi-même
Crie ! - même si c'est tout ce qu’il te reste
Crie ! - même si ça fait mal
Crie de toutes tes forces !
Crie ! - jusqu'à ce que tu sois toi-même
Crie ! - même si c'est tout ce qu’il te reste
Crie ! - même si ça fait mal
Crie de toutes tes forces - crie!
Retour à la case départ
votre heure est venue,
C’est le moment de vous libérer,
Montrez-leur qui vous êtes vraiment !
Crie - crie - crie - crie –
notre heure est venue…
Et maintenant
tais-toi!
Non ! - car tu es toi-même
Non ! - car c'est tout ce qu’il te reste
Non ! - car ça fait si mal
Crie de toutes tes forces
Non ! – non ! – non ! – non ! – non ! – non !
Crie de toutes tes forces
Crie !!
** Anecdote du concert : A la fin de cette chanson Bill fait reprendre le refrain , il fait chanter tout les "schrei" et les séries de "nein" au public . Lors de leur deux premières tournée " schrei live " et " zimmer-483 tour" il faisait monter une fan sur scène chose qu'il ne fait plus sur leur nouvelle tournée (enfin à ce nous savons) " Tausend 1000 meere tour " **... Faut dire qu'ils ont pas eu trop le temps les pauvres {#}
lien permanent

Tokio Hotel ... (News !! News !!) posté le vendredi 18 avril 2008 16:28

Blog de tokio-pdp-hotel : Tokio Hotel ; Un groupe entré dans la légende !!, Tokio Hotel ...

Comme vous le savez surement notre groupe préféré se produit cet été au parc des princes ; le 21 Juin

 

Une idée incroyable a été lancée pour cet évenement par Miss Paquet ; elle propose en effet que les fans ramènent chacun un ballon afin de saluer le groupe ensemble selon des consignes bien précises .

On vous demande cependant d'etr prudent , il ne faut tomber dans certains excès !!

 

Objectifs :

A la chanson Ich Bin Da nous lèverons chacun le drapeau de l'Allemagne qu'il faut donc bien-sur ramener préalablement .

Nous lèverons ensuite , tous , nos ballons de différentes couleurs (Jaunes pour les personnes sur la pelouse et dans la fosse, Rouges pour les personnes sur les gradins rouges et Noires pour les personnes étant sur les gradins Bleu) .

* ATTENTION : le lever de ballon de ballon se fera lors de la dernière chanson !!( donc pas forcément lors de Ich Bin Da )

Ordre des chansons à venir **

source : http://tokio-hotel2.blog.jeuxvideo.com/1001558/Les-fans-de-Tokio-Hotel-prennent-une-initiative-incroyable-pour-le-21-juin/

lien permanent